Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is the material used TPE? Is the bust air type? Can it be changed to all si...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( verdi313 , kohashi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mkcopy517 at 08 Oct 2015 at 17:20 1584 views
Time left: Finished

素材はTPEですか?
バストは空気式ですか?オールシリコンに変更もできますか?
DHLは保険に入っていますか?もし輸送中に傷があった場合、こちらからDHLに保証申請は可能ですか?
顔は取外し型、内蔵型、選べますか?
出荷まで何日かかりますか?
ギフトのドレスは、写真と同じものを、全てのタイプから選べますか?
カツラも写真と同じものを受け取れますか?
顔のメイクは頂いた写真と100%同じですか?
付属品はなんですか?洗浄ポンプ、加熱ロッドなど

全ての質問にお答え頂き次第、すぐに販売いたします

Is the material used TPE?
Is the bust air type? Can it be changed to all sillicon?
Is your DHL shipment covered by some insurance? Can I claim to the insurance for DHL from my side if there were scars made during its delivery?
Is the face detachable or attached? Can you choose?
How many days does it take you ship the goods?
Can you choose the dress that is a gift the same one as in the photo from every type?
Can I receive the wig the same type as in the photo?
Will the make up on the face 100% same as in the photo you sent to me?
What would be the accessories to this? A cleaning pump or a heater rod?

I will start selling them as soon as I have all the answers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime