Amazon has recently made improvements for Sellers who offer free shipping. Now, all seller-fulfilled items with free shipping are eligible to contribute to Amazon’s minimum order of $35 for free shipping by Amazon. This expansion more than triples the number of products eligible to contribute to the free shipping minimum and makes your free shipping items more attractive to buyers. We hope you will consider offering free shipping on items you list on Amazon. In addition to this, we launched “FREE Shipping” messaging for Seller-shipped items on the product detail page and in search results so that Buyers can easily build their carts to qualify for free shipping.
これに加え、私たちはセラーが受付・発送する商品の詳細ページと検索結果に”送料無料”の表記を準備し、これにより買い手が送料無料の条件を満たすカートの構成を簡単にできるようになります。
For example, a buyer wants to buy a $25 coffee grinder fulfilled by Amazon. Previously the buyer would have needed to find another Amazon-fulfilled item for at least $10 in order to qualify for free shipping on the entire order. Now seller-fulfilled offers with free shipping can be combined with Amazon-fulfilled offers to meet the $35 minimum order. If the buyer adds a $10 bag of coffee sold by a seller offering free shipping, the combined price of the grinder and the coffee allows the entire order to qualify for free shipping by Amazon.
現在、売り手(セラー)が受付・発送する送料無料の注文とアマゾンのフルフィルメントの注文は最低$35から組み合わせが可能です。もし買い手がセラーが受付・発送する$10で送料無料のコーヒーを加えた場合、グラインダーとコーヒーを組み合わせた価格はアマゾンから送料無料で発送されるための注文に必要な額となります。
「フルフィルメント」の翻訳が適切ではありませんね。「受付・発送する」では言葉不足です。「受付・梱包・発送・クレーム対応」が良いと思います。ただし、依頼者からすると、訳さず「フルフィルメント」のままでもOKです。
さて、35ドルの最低額の注文を満たすため、送料無料のセラーがフルフィルしたオファーとアマゾンがフルフィルしたオファーが統合されます。送料無料を提供するセラーが販売した10ドルのコーヒーを1袋追加すると、挽き器とコーヒーの値段の合計により全注文の送料が無料となります。
We hope you will consider offering free shipping on items you list on Amazon.
我々はAmazonに掲載する商品の送料無料化を出品者に検討して頂きたいと思っている。