Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Thai ] ◆ご利用の流れ◆ ① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。 ※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用...
Original Texts
◆ご利用の流れ◆
① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。
※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用する」の旨を合わせてお伝えください。
② 利用当日、直接現地に行き、ご利用ください。
注意事項:
・キャンセル・変更はできません。
・利用期限は●●までとなります。
① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。
※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用する」の旨を合わせてお伝えください。
② 利用当日、直接現地に行き、ご利用ください。
注意事項:
・キャンセル・変更はできません。
・利用期限は●●までとなります。
Translated by
umifukuro
◆วิธีการใช้◆
1.โปลดติดต่อที่กล่าวต่อไปนี้โดยตรงและจองได้ตั้งแต่วันถัดไป
※ในการติต่อขอให้ทราบว่าชื่อของผู้ที่จองห้องและที่ต้องการใช้แต้มชอง●●ด้วย
2.ไปที่ท้องถิ่นโดยตรงไนวันที่จองไว้ก็ใช้ได้เลย
หมายเหตุ:
จองแล้วไม่สามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนได้
วันหมดอายุ:●●
1.โปลดติดต่อที่กล่าวต่อไปนี้โดยตรงและจองได้ตั้งแต่วันถัดไป
※ในการติต่อขอให้ทราบว่าชื่อของผู้ที่จองห้องและที่ต้องการใช้แต้มชอง●●ด้วย
2.ไปที่ท้องถิ่นโดยตรงไนวันที่จองไว้ก็ใช้ได้เลย
หมายเหตุ:
จองแล้วไม่สามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนได้
วันหมดอายุ:●●
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 150letters
- Translation Language
- Japanese → Thai
- Translation Fee
- $13.5
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
umifukuro
Senior
umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...