[Translation from Japanese to English ] No, "Trouser-100 cm/39" is the length of the trouser. As people have a dif...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ファッション" "" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , gabrielueda , kohashi ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by watanosato at 06 Oct 2015 at 08:48 3259 views
Time left: Finished

いいえ、Trouser - 100cm/39"; はズボンの総丈の長さのことです。

いろいろな体型の方がいるので、サイズを断言することはできないのですが、身長を見るにM Sizeでも大丈夫でしょうが、ウエストをあわせるならLSizeの方が良いのではないかと思います。
ちょっと長いかもしれませんが。

先週イギリスのAmazon倉庫向けに商品を発送しましたから、1ヶ月後くらいにはamazonUKでも再入荷しているかと思います。

どちらで購入するかご検討いただければ幸いです。

No, Trouser - 100cm/39''; is the total length of the trouser.

Since there are many different physiques, it's difficult to specify the exact size, and although I believe M size should fit (judging from the stature), if you want to match the waist, maybe L is better.
I could be a little too long, though.

Last week I shipped the product to UK Amazon's warehouse, so I believe Amazon UK should receive the lot in about 1 month.

I appreciate if you can analyze which place you would like to buy from.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime