[Translation from English to Japanese ] Would you like us to use your account for shipping also? We don't have a goo...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 2015keikoinjapan ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mirakoma at 05 Oct 2015 at 15:05 2876 views
Time left: Finished

Would you like us to use your account for shipping also?
We don't have a good discount with FedEx so it will probably be cheaper to ship on your account.
Please let me know if the invoice is correct and we will prepare your order for shipment.



These products should be well in stock in January. We also expect to have stable stock throughout the year.
The only options which may not have stock availability is G&W, I'm not sure if that one will be getting reordered in large quantities.
As to exclusivity, are you interested in exclusivity for our World Collection (recycled plastic rugs) only or are you looking for exclusivity on all products? I ask because the minimum order amount would vary depending on your interest

あなたのアカウントを出荷の際にも使用してもよろしいでしょうか?
私たちはフェデックスではあまりお値引きができませんので、恐らくあなたのアカウントで出荷した方がお安くなります。
インボイスが正しいかどうかお知らせくだされば、あなたのご注文品の出荷準備をさせていただきます。

これらの製品は1月には十分な在庫があるはずです。私たちは年間を通じて安定した在庫を持つことも予定しています。
入手可能な在庫がないかもしれない唯一の選択肢はG&Wで、こちらの製品に関しては大量に再発注できるかわかりません。
独占に関して、ワールドコレクション(再生プラスチックラグ)のみの独占に興味がありますか?または全ての製品の独占をご所望ですか?あなたの関心によって最低発注数が変化しますのでお伺いさせていただきます。

Client

Additional info

改行した文章ごとにつながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime