Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the quick response. How much does postage cost if I include in...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masamori13 , a_ayumi , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 04 Oct 2015 at 00:25 1172 views
Time left: Finished

迅速なご回答ありがとうございます。
保険も含めた送料はいくらですか?
その場合、発送方法は書留郵便(la Poste-Lettre Recommandée)がいいです。
それと、このアイテムの写真がもっと見たいです。見せて頂くことはできますか?

写真を送ってくれてありがとうございます。


・あなたのアイテムを3個買うので、追跡付きの送料込みで合計〇〇ユーロにしてくれますか?

・壊れないように、厳重に梱包をお願いします。




masamori13
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2015 at 00:33
Thank you for the quick response.
How much does postage cost if I include insurance?
If I do, I would like to use registered mail (la Poste-Lettre Recommandée).
I would also like to see more pictures of this item. Could you please show me some?

Thank you for sending the pictures.

・If I buy 3 of your items, could you make the total cost 〇〇 Euros for shipping with a tracking number included?
・Can you please pack the items carefully so they don't get damaged?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 9 years ago
お礼が遅くなり、すみません。迅速な翻訳をして頂きありがとうございました!
a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2015 at 00:34
Thank you for your quick reply.
How much is the shipping fee including insurance?
In that case, I'd prefer registered post (la Poste-Lettre Recommandée).
I'd like to see more photos of this item. Can I see them?

Thank you for your sending photos.

- I will buy 3 of your item, so is it OK for you that the total price is ○○ euro including its tracking service and shipment fee?

- Please pack them strictly not to be broken.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 9 years ago
お礼が遅くなり、すみません。迅速な翻訳をして頂きありがとうございました!
a_ayumi
a_ayumi- about 9 years ago
いえいえ。少しでもお役にたてると良いのですが。
また、よろしくお願いいたします。
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2015 at 00:35
Thank you for your quick reply.
How much is the shipping cost, including insurance?
In that case, I would like you to ship it as la Poste-Lettre Recommandée.
Also, I would like to see more pictures of this item; can you show me?

Thank you for sending the pictures.

- I want buy 3 items from you, so can you make it for a total of 〇〇 euros, including postage and tracking?

- Please pack it very tightly, so that it does not break.
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- about 9 years ago
お礼が遅くなり、すみません。この度も、迅速で的確な翻訳をして頂き
ありがとうございました!
gabrielueda
gabrielueda- about 9 years ago
いいえ、とんでもないです!今後ともよろしくお願いいたします!

Client

Additional info

フランス人へのメールなので、分かりやすい英文にして頂ければ幸いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime