Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much. Your response was speedy and very polite. I would ...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , masamori13 , a_ayumi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by accessline at 02 Oct 2015 at 13:43 1631 views
Time left: Finished

ありがとうございます。

あなたの返事は迅速で丁寧です。

あなたのような親切で信頼できる方と一緒にビジネスが出来れば嬉しいです。

可能であれば4種類のサンプル柔術着を確認したい。

生地の質感と色とサイズを実際に確かめるためです。


赤色・A1サイズ・両肩とパンツの3か所にロゴの刺繍入り

白色・A0サイズ
青色・A0サイズ
黒色・A0サイズ

可能であればインボイスをお送りいただき、

ウェスタンユニオンの詳しい送金先を教えてください。



Thank you very much.

Your response was speedy and very polite.

I would love to be able to do business more often with people as kind and trustworthy as you.

If it is at all possible, I would like to check out 4 different kinds of sample jujitsu-wear.

I would like to do this so that I can confirm the quality of the fabric as well as the color and size for myself.

Red color・Size A1・ Logo embroidered on both shoulders and on the pants in 3 locations

White color・Size A0
Blue color・Size A0
Black color・Size A0

If at all possible, could you please send me an invoice?

Could you please also tell me in detail about where I make the payments to Western Union?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime