Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Pour éviter une suspension permanente de votre compte, vous devez nous appo...

This requests contains 698 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by sunone at 30 Sep 2015 at 18:20 2549 views
Time left: Finished



Pour éviter une suspension permanente de votre compte, vous devez nous apporter la preuve écrite que ce(s) produit(s) sont destiné(s) à la vente dans l’EEE. Pour ce faire, vous pouvez nous fournir :

- un document écrit provenant de la personne qui nous a envoyé cette notification confirmant que vous êtes autorisé à commercialiser le(s) produit(s) concerné(s), ou
- la facture originale concernant ces achats, prouvant l’origine des produits.

Si vous décidez de nous fournir une facture, merci de prendre en considération que l’adresse et le nom de votre fournisseur doivent être indiqués et que la quantité de produits concernés doit être cohérente avec vos ventes lors des 90 jours précédents.




[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 18:53
アカウントの永続的な停止を避けるには、製品がl’EEEでの販売に向けられたものであることを書面で証明し、提示しなければなりません。そのために必要な書類は、

-あなたが、これらの(この)商品を販売する認可を取っている(あるいは許可をもらっている)ということを証明する書類を以前私どもに送られた方による書類。
-あるいは、これらの商品の原産地を証明するための買い入れに関するオリジナルの請求書。

もし請求書を提出なさるなら、納入業者の名前と住所が記載されていること、そしてこれらの売買に関する商品の量が現在までの90日間に貴社の行った販売量と合致しているかをご確認ください。
3_yumie7
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2015 at 20:42
販売者様のアカウントの永久凍結を回避するため、書面にてEEE内で販売されるためのこれらの製品の証拠を提出することが必要となります。そのためには以下の書類をご提出ください。

・販売者様が製品を販売する権利をもっておられることを証明する本通知を弊社に送られた方からの書面による文書
・製品の原産地を証明する買い物に関するインボイスの原本

インボイスのご提出を決定される場合には、サプライヤーの住所および名前が示されており、製品数が過去90日間に販売された数とつじつまが合っているかどうかをご検討ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime