[Translation from Japanese to English ] The buyer returned the product, but it has not arrived here, because the tran...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( greene , gabrielueda , shimauma ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tatsuhiko_yokoya at 30 Sep 2015 at 02:48 1686 views
Time left: Finished

バイヤーは商品を返送しましたが、こちらには届いていません。
なぜなら返送中に運送会社が商品を紛失したからです。
追跡番号を調べたら荷物が数か月も運送会社で止まっていました。

返送したのはバイヤーなので、こちらからはどうにもできません。

以前A-to-z Guarantee claimsとChargeback claimsを受けた時
その事実をアマゾンに伝えたら追跡番号を確認してくれてクレームを取り下げてくれました。

商品が返ってこないのに私はバイヤーに返金しなくてはいけないのでしょうか?

The buyer returned the product, but it has not arrived here, because the transportation company misplaced it.
When I looked up the tracking number, I saw that the package had stopped at the transportation company for months.

Since who returned it was the buyer, I cannot do anything from here.

Previously, when I received the A-to-z Guarantee claims and Chargeback claims, I told Amazon the whole story and had the tracking number verified. After that, you withdrew this claim.

So, do I need to refund the buyer, even if I have not received the product back?

Additional info

amazon.com宛てにバイヤーからクレームが入り、それに対する回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime