[Translation from Japanese to English ] We received a contact from the transportation company that the product you pu...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , gabrielueda , kohashi , ashelim ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hideeaki at 27 Sep 2015 at 12:42 1493 views
Time left: Finished

運送会社から、購入いただいた商品が破損したとの連絡がありました。
商品の在庫が当社にないため返金処理で対応させていただきたいと思います。
お詫びとして4ユーロの購入金額に対し5ユーロ返金させていただきます。
大変申し訳ございません。
また、アマゾンの発送処理が終わっているため、当店からキャンセル処理ができません。
恐縮ですがAさまからキャンセルを出していただければ即時返金いたします。
キャンセルオーダーは購入した商品ページからだすことが可能です。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。

We received a contact from the transportation company that the product you purchased has been damaged.
And since we do not have that product in our stock, we would like to proceed with a refund.
As an apology, we will give you a refund of 5 euros, instead of the 4 euros that you purchased.
We are really sorry.
Also, as Amazon's shipping process has already been finished, we cannot cancel it ourselves.
So, we are sorry for the trouble, but we ask you, Mr(s). A, to cancel it; we will make the refund as soon as you do so.
You can issue the cancel order from the same page you purchased your product.
We are terribly sorry for all this inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime