Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your information. I am greateful for always caring about me. ...
Original Texts
貴重な情報をありがとう
いつも私の事を気遣ってくれて本当に嬉しいよ
私は化粧品の販売会社をラニーと一緒に創ってこれからビジネスを展開しようと考えています
この会社はラニーだけが関係すると思っていますがそれでもリスクがあるかな?
中古車及びハーベスターの販売会社も作る予定だったけど、あなたの忠告を聞いてそれはまだ止めておくね。
私はフィリピンでのハーベスターの販売事業がとても将来性があると思っていて、このビジネスを成功させたいです。あなたが私をサポートする事は出来ますか?
いつも私の事を気遣ってくれて本当に嬉しいよ
私は化粧品の販売会社をラニーと一緒に創ってこれからビジネスを展開しようと考えています
この会社はラニーだけが関係すると思っていますがそれでもリスクがあるかな?
中古車及びハーベスターの販売会社も作る予定だったけど、あなたの忠告を聞いてそれはまだ止めておくね。
私はフィリピンでのハーベスターの販売事業がとても将来性があると思っていて、このビジネスを成功させたいです。あなたが私をサポートする事は出来ますか?
Translated by
kohashi
Thank you for your information.
I am greateful for always caring about me.
I am planning to establish a company that will sale cosmetics with Lanie and start the business now.
I understand this company involves only Lanie. Do you think there is still a risk?
I was to establish a company to sell used cars and harvesters but I will not do so just yet as per your advice.
I believe the business to sell harvesters in the Phillippines has a bright future and would like very much to make this business a success. Do you think you can support to me?
I am greateful for always caring about me.
I am planning to establish a company that will sale cosmetics with Lanie and start the business now.
I understand this company involves only Lanie. Do you think there is still a risk?
I was to establish a company to sell used cars and harvesters but I will not do so just yet as per your advice.
I believe the business to sell harvesters in the Phillippines has a bright future and would like very much to make this business a success. Do you think you can support to me?