Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ★Hello, you can send : used minolta VC7 Grip $ 25 so I do not pay tax ★"Alo ...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , shu-sekiya , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by shamu002 at 25 Sep 2015 at 13:10 2458 views
Time left: Finished

★Hello, you can send : used minolta VC7 Grip $ 25 so I do not pay tax

★"Alo I am looking the same 2.8 / canon/eyefish 15mm or 18 mm but must be eye fish 2.8 . If you have it we can negociate, tomorrow I will send you back the lens you sent me"


★"Please ASAP Send me your add ...."

To reply now, see the request details.

★I am unsure if you're taking offers - but I'd like to offer you $900 AUD if you're interested

★I am a young photography student so my purse is very small
I want to know your best sale price for a student please?
I am ready to pay the monthly payment every month by my Master card credit card, it's going to help me a bit
I could also recommend to my photography class for more customers

★こんにちは、税金を払わなくて済むように中古のミノルタVC7グリップを$25で送ってください。

★「Alo 私は同じ2.8/キャノン/eyefish 15mm か18mm、しかし eyefish2.8でなければなりません。もし在庫がありましたら交渉したいと思います。明日、あなたが送ってくれたレンズを送り返します。

★「できるだけ早くあなたのadd…を送ってください」

今すぐ返答するには、リクエストの詳細をご覧ください。

★あなたがオファーを受け取るかは分かりません。しかしご興味がおありでしたら$900AUDで提供したいと思います。

★私は若い、写真科の学生なので非常に懐がさびしいです。学生向けにあなたが出せる最良売値が何か教えてくださいませんか?
少し助けていただければマスターカードで毎月、月賦払いの用意はあります。
私の写真科のクラスの皆にも勧めればもっとお客さんができると思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime