Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未15周年スペシャルライブ開催決定! いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。 アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して...

This requests contains 385 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( april0426 , yjchoe ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Sep 2015 at 17:35 1546 views
Time left: Finished

倖田來未15周年スペシャルライブ開催決定!

いよいよ12月6日にデビュー15周年を迎える倖田來未。
アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えるこの日のために、15周年スペシャルライブの開催が決定しました!
大阪・東京の計4公演開催となる今回のライブ。
記念すべき瞬間をお見逃しなく!

[日程]
■2015年12月1日(火)/2日(水)
大阪城ホール

■2015年12月5日(土)/6日(日)
さいたまスーパーアリーナ

april0426
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Sep 2015 at 17:58
KUMI KODA 15주년 스페셜 라이브 개최 결정!

드디어 12월 6일 데뷔 15주년을 맞이 하게 된 KUMI KODA.
Anniversary Year를 향해 달려온 그녀가 이날을 위해 만반의 준비를 하여, 15주년 스페셜 라이브의 개최가 결정 되었습니다!
오사카, 도쿄의 총 4번의 공연으로 개최되는 이번 라이브.
기념할만한 이 순간을 놓치지 마세요!

[일정]
■2015년12월1일(화)/2일(수)
오사카 성 홀

■2015년12월5일(토)/6일(일)
사이타마 슈퍼 아레나
nakagawasyota likes this translation
yjchoe
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Sep 2015 at 17:58
KUMI KODA 15주년 스페셜 라이브 개최 결정!

드디어 12월 6일에 데뷔 15주년을 맞이하는 KUMI KODA.
ANNIVERSARY YEAR를 달려온 그녀가 만반을 기해 맞이할 이 날을 위해, 15주년 스페셜 라이브의 개최가 결정됐습니다!
오사카, 도쿄에서 총 4공연이 개최될 이번 라이브.
기념적인 순간을 놓치지 마세요!

[일정]
■2015년12월1일(화)/2일(수)
오사카성홀

■2015년12월5일(토)/6일(일)
사이타마 슈퍼 아리나

オフィシャルファンクラブ「倖田組」に【2015年9月23日(水・祝)23:59】までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
ご入会はこちらから!
ファンクラブ先行受付期間は、決定次第当サイトにてお知らせ致します。

※2015年9月以降の有効期限をお持ちの方がお申し込みの対象となります。
※その他詳細は発表までお待ちください。

april0426
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Sep 2015 at 18:04
오피셜 팬 클럽 [코다구미]에 {2015년 9월 23일(수(축일))23:59} 까지 팬 클럽에 가입을(입회금을 입금)하면, 가장 빠르게 선행 티켓 접수를 하실 수 있습니다!
팬 클럽 가입은 이곳에서!
팬 클럽 선행 티켓 접수 기간은, 결정 여부에 따라 사이트에서 공지 드리겠습니다.

※2015년 9월 이후의 유효기간인 회원이 접수 가능한 대상이 됩니다.
※그 외의 자세한 사항에 대해서는 추후 발표될 예정이니 기다려주세요.
nakagawasyota likes this translation
yjchoe
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Sep 2015 at 18:01

오피셜 팬클럽 "코다구미"에 '2015년 9월 23일 (수/휴일) 23:59' 까지 가입(입금)하시면,
가장 빠른 선행 티켓 접수 예약을 하실 수 있습니다!
가입은 이곳에서!
팬클럽 선행접수기간은, 결정되는대로 홈페이지에 공지해드릴 예정입니다.

※유효기간이 "2015년 9월 이후"인 분이 예약 대상입니다.
※그 외에 상세한 내용은 발표까지 기다려주십시오.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime