[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern in charge of the wholesales, Greetings, and I hope ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , hhanyu7 , shimauma ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by activeplus at 21 Sep 2015 at 23:41 2330 views
Time left: Finished

卸ご担当者様

初めて連絡いたします。
日本でアパレル販売をしております○○と申します。

御社ブランドを卸にて購入させていただきたく
連絡いたしました。

当方は日本国内で△や□をECショップにて
販売しております。

現在上記ECサイトにて年間約×US$
売上があります。

御社製品は日本のお客様に非常に魅力的で、
取引させていただければ、御社の売上にも貢献できると
確信しております。

取引の条件(量や価格等)がありましたら、
お教えいただけますでしょうか。

ご不明点等ございましたら、
何なりとご連絡ください。

To whome it may concern,

This is the first time we contact you.
I am ○○ selling apparel in Japan.

I am contacting you because we would like to make a whole sale purchase of your brand products.

We are selling △and□at EC shops.

Currently our annual sales on the EC website is about US$.

Your products are very appealing to Japanese customers and I am pretty sure that if we could do business with you, it would help us increase our sales more.

Please let me know if there are any business conditions (quantity and price).

If you have any questions, please feel free to contact me.

Client

Additional info

Eメールでの送付を前提としている原文です。明日22日はPC環境にいないためご返信は23日の夜になります。予めご了承ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime