Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. This is Mr. David's email, correct? I just issued the invoice via Pa...
Original Texts
こんにちは。
こちらDavidさんの連絡先で間違いないですか?
今ペイパルより請求書を発行いたしました。定価1509ドルより100ドル値下げして請求書を作成しております。
ただし、最も早く発送できるのが10月15日頃で遅ければ10月31日に日本から発送という形になります。
こちらでも大丈夫ですか?
よろしければご入金をお願いします。
入金確認が取れ次第、すぐにメーカーに依頼をかけます。
こちらDavidさんの連絡先で間違いないですか?
今ペイパルより請求書を発行いたしました。定価1509ドルより100ドル値下げして請求書を作成しております。
ただし、最も早く発送できるのが10月15日頃で遅ければ10月31日に日本から発送という形になります。
こちらでも大丈夫ですか?
よろしければご入金をお願いします。
入金確認が取れ次第、すぐにメーカーに依頼をかけます。
Translated by
gabrielueda
Hello.
This is Mr. David's email, correct?
I just issued the invoice via PayPal. I lowered the price by US$100 from the regular price of US$1509.
However, the earliest day I can ship it from Japan is 10/15, and the latest, 10/31.
Is this good for you?
If you agree, I ask you please to proceed with the payment.
As soon as I confirm the deposit, I will make the order to the manufacturer.
This is Mr. David's email, correct?
I just issued the invoice via PayPal. I lowered the price by US$100 from the regular price of US$1509.
However, the earliest day I can ship it from Japan is 10/15, and the latest, 10/31.
Is this good for you?
If you agree, I ask you please to proceed with the payment.
As soon as I confirm the deposit, I will make the order to the manufacturer.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 188letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.92
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...