Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for canceling the A-to-Z claims. we accept that we resend a new it...
Original Texts
A-to-Z claims を取り消して頂いてありがとう御座いました。
商品を再送をご希望という事で承りました。
数日中に発送予定、その後通常3~10日で到着予定です。
私も無事に商品をお届けできる事を心から願っています。もし万が一届かなかった場合は返金致しますのでご安心下さい。
また発送後に追跡番号をお送りしますので今しばらくお待ち下さい
ご不便をお掛けしますがどうぞ宜しくお願い致します。
商品を再送をご希望という事で承りました。
数日中に発送予定、その後通常3~10日で到着予定です。
私も無事に商品をお届けできる事を心から願っています。もし万が一届かなかった場合は返金致しますのでご安心下さい。
また発送後に追跡番号をお送りしますので今しばらくお待ち下さい
ご不便をお掛けしますがどうぞ宜しくお願い致します。
Translated by
transcontinents
Thanks for canceling A-to-Z claims.
I noted your request of resending the item.
It will be sent out within few days, after that it will normally take 3 to 10 days till it arrives.
I sincerely hope that the item will be delivered safely, too. In case it does not reach, I will surely make refund so please do not worry. Also, I will send you the tracking number after it's sent, please kindly wait a little while.
I'm sorry for causing you an inconvenience, thank you in advance.
I noted your request of resending the item.
It will be sent out within few days, after that it will normally take 3 to 10 days till it arrives.
I sincerely hope that the item will be delivered safely, too. In case it does not reach, I will surely make refund so please do not worry. Also, I will send you the tracking number after it's sent, please kindly wait a little while.
I'm sorry for causing you an inconvenience, thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 192letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.28
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...