Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought the dark black version of this product at another store. Please refu...

This requests contains 114 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tontonpanda , momonini ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by mahaloha at 06 Aug 2011 at 23:42 1101 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はこの商品のダークブラックを他の店舗で購入しました。私が支払った代金を至急返金して下さい。私はあなたに返金を求める連絡をしましたがあなたから返事がありません。至急、返金をしてくれなければ私はebayとPayPalに報告します。

tontonpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2011 at 23:57
I bought the dark black version of this product at another store. Please refund the money to me as soon as possible. I have not received any reply from you even though I asked you to refund the money. If you don't refund the money soon, I will report you to ebay and paypal.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2011 at 00:28
I purchased this merchandise in dark black from other store. I would like to request a refund in full amount as soon as possible. I have already sent you this request; however, I have not heard back from you. If you do not process this refund ASAP, I will report you to eBay and PayPal.
momonini
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2011 at 01:10
i bought this same item from other shop which is dark black color. Please refund me immediately. I tried making contact with you because i want you to refund me, however i still did not get any reply from you. If you will not refund me quickly, i will report to ebay and paypal.
momonini
momonini- over 13 years ago
少し強めの文章にしています。最後は If you will not refund me quickly, i will report to ebay and paypal.をif you don't refund me quickly, i will report to ebay and paypl に変更してください。ご迷惑をおかけいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime