Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't understand why USPS said to you so. It is wrong that you can't chase...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pralinek , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by scoopstar at 18 Sep 2015 at 23:54 1132 views
Time left: Finished

なぜUSPSがあなたにそう言ったのか私は不思議です
米国内からの発送でなければ追跡出来ないというのは間違いです
追跡番号は正しいですし、添付画像にもある通り7月24日時点でLAに到着していると表示されています
前回も伝えました通り全額返金もしくは同じ商品を再送させて頂きますのでどちらか選んで下さい
商品再送の場合はより安全で早く荷物が到着するEMSにて送ります
もちろん追加料金は必要ありませんし、紛失した荷物の保険請求も我々がしますのであなたは何もする必要がありませんのでご安心下さい

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 00:02
I don't understand why USPS said to you so.
It is wrong that you can't chase unless it was shipped inside of the USA.
The trucking number is correct, it says that it was arrived in LA on July 24th as the attached picture.
As I told you before, you can either I refund all or send you an exact same item again.
I will ship it with EMS which is safer and faster.
Of course there is no additional fee we will take care of the missing item.
So you have nothing to worry about, please be relieved.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 00:18
I think it very strange why USPS said so to you.
They are wrong to say that they cannot chase it if it was not shipped from the United States. The chase number is right, and it is displayed that, as you can see in the attached image, it had arrived at LA as of July 24.
As I told you the last time, I will full-refund it or resend the same product, so please choose either way.
In the case of resending, I will ship out by EMS which delivers the baggage quicker.
Of course no additional charge is necessary, and don't worry, it is not necessary for you to do anything because we do the insurance request of the baggage lost, too.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「the baggage lost」は、「the lost baggage」と訂正いたします。
pralinek
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 00:19
We don't understand why USPS told you so.
They are actually wrong. The shipments from outside of the US can be tracked.
The tracking number is correct and also the attached photo shows that the item arrived at LA on July 24.
As we explained before, we will give you a full refund or resend the same item to you. Please choose at your end.
In case the resend the item, we send it to you via EMS Airmail which is safer and faster way to send you the item.
Of course, we don't charge additional fee, and we will claim the insurance of the lost item at our end, so you don't have to do anything.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 00:15
I wonder why USPS told you so.
It is wrong that nothing can be tracked except an item being from America.
The tracking number is correct and it was arrived in LA on July 24 as shown in the attached picture.
As I told you before, I can either make a refund or send a replacement. So please select either one.
If you want me to send a replacement, I would use EMS to send it.
Of course, additional shipping cost is not required. We will make a claim for the lost item and you don’t have to do it. So please don’t worry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime