Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I'm sorry for the inconvenience. Please forward me the UPC off of the...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , momonini , oscar ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by mahaloha at 06 Aug 2011 at 06:38 1448 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi,

I'm sorry for the inconvenience. Please forward me the UPC off of the package that you received. Once I receive that, we can proceed to solve this problem.'

Thanks,
LuAnne

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 07:52
ご不便をおかけしてすみません。あなたが受け取ったパッケージの外にあるUPC(統一商品コード=universal product code)を送ってください。それを受け取ったら、問題解決にとりかかることができます。

よろしくお願いします、
LuAnne
★★★★☆ 4.0/1
momonini
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 07:21
こんにちは、
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。貴方が受け取った商品のUPC番号を切り取って教えてください。番号を受け取り次第、私達がこの問題解決を行います。

どうぞよろしくお願いいたします。

LuAnneより
★★★★☆ 4.0/1
momonini
momonini- over 13 years ago
UPC番号を切り取って教えてください→UPC番号を切り取って転送してください

への変更をお願いいたします。ご迷惑おかけします。よろしくお願いいたします。
oscar
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 06:52
お客様、
ご不便をおかけして申し訳ありません。お手元の小包からUPCラベルをはがして、こちらまで転送ください。受け取り次第、問題解決にむけ進むことができます。
よろしくお願いします。
LuAnne

(UPCはUniversal Product Codeの略で、北米で使われるバーコード規格です。参考サイト→http://www.barcode-net.com/chisiki/syurui.html)
★★★★☆ 4.0/1
oscar
oscar- over 13 years ago
harumamaさん、評価いただきありがとうございます。

Client

Additional info

UPCの意味もできれば教えていただければ助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime