Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The ad read "FREE US shipping". That does NOT include international shipping....

This requests contains 237 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , minori , endy ) and was completed in 6 hours 1 minute .

Requested by dream at 06 Aug 2011 at 00:06 1150 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The ad read "FREE US shipping". That does NOT include international shipping. We are going to accept your payment and not charge you the extra for the shipping on this item only. Thank you for your purchace and hope to see you back soon.

minori
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 01:45
広告には、"アメリカ国内配送無料"とあります。国際便は含まれません。今回に限り、追加代金なしで商品をお送りします。お買い上げありがとうございました。またのご利用をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2
minori
minori- over 13 years ago
素晴らしいご評価、どうもありがとうございます。@dream
minori
minori- over 13 years ago
素晴らしいご評価、どうもありがとうございます。@harumana
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 00:56
その商品広告上には、"アメリカ向けの送料は無料です" との記載があります。こちらは国際郵送を含みません。今回は貴方からのお支払いを受領し、本商品に限っては追加分の郵送料金は請求致しません。ご購入ありがとうございます。またの取引を楽しみにしております。
★★★★☆ 4.0/2
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@harumana 評価、どうもありがとうございました。
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@harumana 評価、どうもありがとうございました。
endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2011 at 06:07
広告には「合衆国内への発送であれば送料無料」と書いてございまして、このサービスは国外への発送には適用されません。ただ、お客さまからのお支払いは完了したとみなして、この商品に限っては、これ以上送料をいただくことはいたしません。お買い上げありがとうございました。またのご来店をお待ち申し上げております。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime