[Translation from Japanese to English ] If you are still concerned, then I suggest the steps below: 1. Put green tea...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , pineapple_2525 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by futaba at 16 Sep 2015 at 10:01 1565 views
Time left: Finished

気になるようであれば次の手順があります。
1.緑茶の葉を不織布に入れたものを鉄瓶の中にいれる。
2.水を鉄瓶の八分目までいれて煮出す。
3.お湯が2分目をきるくらいになったら一度中のお湯をすてて水を八分目までいれる。
4.このお湯が沸騰して、また二分目になるまで沸騰させ続ける。
5.この1~4の処理を3回繰り返す。
緑茶のタンニンが錆と反応してタンニン鉄が生まれ赤さびは止まります。
また沸騰したお湯も使用可能です。

離れた倉庫に保管しています。私が手をつけることはできません。

If you are still concerned, then I suggest the steps below:
1. Put green tea leaves being in a non-woven clothe into an iron kettle.
2. Pour cold water to fill the iron kettle up to 80% and boil it.
3. Boil it for two minutes and pour off the hot water once and pour cold water into the kettle up to 80% again.
4. Boil it and continue to boil it for two minutes.
5. Repeat step 1 to 4 three times.
Tannin from green tea reacts to rust and that creates tannin iron, which prevents red rust.
And boiled water is usable.

It is stored at a separated warehouse. I am not allowed to access it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime