[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick and sincere response. I don't have my account num...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( a_shimoda , transcontinents , verdi313 , swisscat , harumia , aleshi_jp ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by mirakoma at 11 Sep 2015 at 17:01 3453 views
Time left: Finished

誠実で迅速な対応ありがとう!

私はアカウントナンバーを持っていません。

請求書を下さい。送料をPayPalで直ぐに支払います。
安い配送方法で送って下さい。
梱包サイズが小さいので送料は$20以下ですよね?

やはり、顧客への直接配送はしないで下さい。
いつも通り私の住所宛てに送って下さい。
注文書に記載されている住所です。

壊れたコントローラーは以下の住所へ届ければ良いですか?

もしも御社として、壊れたコントローラが必要なければお知らせ下さい。
私は返送料を負担しなくて良くなるので助かります。












Thank you for your quick and sincere response.

I don't have my account number.

Please give me the invoice. I will pay the shipping by Paypal right away.
Send it to me in inexpensive way.
The shipping fee should be less than $20 since the package is small.

Please do not deliver it directly to the customer after all
but send it to my address as usual.
The address is written on the order form.

Is it OK if I send the broken controller to the address below?

Please let me know if you didn't need the broken controller.
So I can save the shipping fee.

Client

Additional info

不良品交換について、メーカーとのやりとりです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime