Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Italian to Japanese ] L'odine N.404 Action Figure finalmente è arrivato in data 10-settembre 2015 m...
Original Texts
L'odine N.404 Action Figure finalmente è arrivato in data 10-settembre 2015 ma con due problemi:
prima di tutto sono arrivate delle spese in più non previste di € 6,42(oneri doganali) + € 11,00(spese di sdoganamento)
Infatti l'oggetto ordinato era comprensivo sia di iva che trasporto gratuito quindi il totale ordine era di € 29,16 tutto compreso!
inoltre poichè l'oggetto sopracitato doveva essere un regalo di compleanno per il giorno 21 agosto 2015 essendo arrivato con notevole ritardo non so più cosa farne!
quindi chiedo il totale rimborso di tutta la spesa effettuata che ammonta ad € 46.58 sperando che non succeda più un simile problema.
Aspettando una celere vostra risposta e spiegazione saluti
prima di tutto sono arrivate delle spese in più non previste di € 6,42(oneri doganali) + € 11,00(spese di sdoganamento)
Infatti l'oggetto ordinato era comprensivo sia di iva che trasporto gratuito quindi il totale ordine era di € 29,16 tutto compreso!
inoltre poichè l'oggetto sopracitato doveva essere un regalo di compleanno per il giorno 21 agosto 2015 essendo arrivato con notevole ritardo non so più cosa farne!
quindi chiedo il totale rimborso di tutta la spesa effettuata che ammonta ad € 46.58 sperando che non succeda più un simile problema.
Aspettando una celere vostra risposta e spiegazione saluti
Translated by
lielac
注文番号404のアクションフィギュアは、2015年9月10日にやっと到着しましたが、二つの問題があります。まず予定されていない二つの料金がかかった事(関税と通関にかかる費用)です。注文した品は送料も税金も含む値段で総額29,16ユーロだったはずです。
さらに、当該品は2015年8月21日の誕生日プレゼント用であるはずだったのですが、こんなに遅れて到着し、私はどうすれば良いか分かりません。
したがって、今回かかった総費用の46,58ユーロの返金を求め、以降この様な問題が起こらない様に願います。
迅速な返信と説明をお待ちしております。よろしくお願いします。
さらに、当該品は2015年8月21日の誕生日プレゼント用であるはずだったのですが、こんなに遅れて到着し、私はどうすれば良いか分かりません。
したがって、今回かかった総費用の46,58ユーロの返金を求め、以降この様な問題が起こらない様に願います。
迅速な返信と説明をお待ちしております。よろしくお願いします。