Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Italian to Japanese ] ① Per i fritti poi, rigorosamente fatti in casa e assolutamente da provare (a...

Original Texts

Per i fritti poi, rigorosamente fatti in casa e assolutamente da provare (arancini, supplì, crocchette di patate, carciofi, zucchine, filetti di baccalà e fiori di zucca), si usa olio di arachidi e tutti gli ingredienti sono freschi e di prima scelta. La tradizione vuole che al cibo buono vadano associate bevande di un certo tipo e per questo da MAMI si possono sorseggiare ottime birre nazionali e internazionali, oltre alle godibili artigianali.


Ristorante Baires, L'Argentino a Roma dal 1997. Tradizionalità, Qualità e Cortesia. Specialità culinarie Argentine. Carne Argentina "Angus" di prima qualità alla griglia.
Translated by magotommy

揚げ物について言うなら、
厳密に言うと 家で作るべき。そして、絶対にトライすべき。
( アランチーニ、スップリ、ポテトコロッケ、アーティチョーク、ズッキーニ、タラのフライ、カボチャの花 )
ピーナッツオイルを使い、何より原料はすべて新鮮な物を選ぶ。
古くから、おいしい料理は、おいしい飲み物とセットであると言われる。
そのため「MAMI」では、世界各地のおいしいクラフトビールを味わいながら 飲むことができる。


アルゼンチン料理「Baires」は、1997年にローマで創業。
伝統、高品質、そして礼儀。
専門的なアルゼンチンの料理法。
アルゼンチンの肉 『Angus』は、グリル料理の中で最高級である。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
623letters
Translation Language
Italian → Japanese
Translation Fee
$14.025
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
magotommy magotommy
Starter Contact