Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Fishing spots in rivers and lakes are dotted in the northern foot of Fuji reg...
Original Texts
富士北麓地域及び山梨県では川や湖と釣りができる場所が複数点在しています。
富士山をバックに時に野鳥のさえずりを聞きながら、流れる水の音に耳を傾けながら、爽やかな風を感じながら、ゆっくりと流れる釣りの時間に没頭できます。
釣りは元は生活の糧を得るためだけの手段であったが、時と共に趣味としての釣りも盛んになっていきました。その中でもフライフィッシングは趣味の釣りとしての位置が明確に打ち出され、マナーなどのルールも決められていき、格調高い魅力あるフィッシングとして発展していきまいた。
富士山をバックに時に野鳥のさえずりを聞きながら、流れる水の音に耳を傾けながら、爽やかな風を感じながら、ゆっくりと流れる釣りの時間に没頭できます。
釣りは元は生活の糧を得るためだけの手段であったが、時と共に趣味としての釣りも盛んになっていきました。その中でもフライフィッシングは趣味の釣りとしての位置が明確に打ち出され、マナーなどのルールも決められていき、格調高い魅力あるフィッシングとして発展していきまいた。
Translated by
hhanyu7
Fishing spots in rivers and lakes are dotted in the northern foot of Fuji region and Yamanashi Prefecture.
You can get wrapped up in your slow-moving fishing time with Mr. Fuji in the background, sometimes listening to wild birds singing, the sound of running water, and feeling a brisk breeze.
Fishing only used to be one of ways to make a living, but fishing as a hobby has become popular with the times.
Above all, fly-fishing has clearly established the position as a recreational fishing with rules and etiquette being made, and has developed as an elegant and appealing fishing.
You can get wrapped up in your slow-moving fishing time with Mr. Fuji in the background, sometimes listening to wild birds singing, the sound of running water, and feeling a brisk breeze.
Fishing only used to be one of ways to make a living, but fishing as a hobby has become popular with the times.
Above all, fly-fishing has clearly established the position as a recreational fishing with rules and etiquette being made, and has developed as an elegant and appealing fishing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
hhanyu7
Standard