Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Amazon.de sendet Ihnen diese E-Mail zur Bestätigung, dass ein Rücksendeantra...
Original Texts
Amazon.de sendet Ihnen diese E-Mail zur Bestätigung, dass ein Rücksendeantrag für folgende(n) Artikel gestellt wurde:
Fundays, bitte bearbeiten Sie diesen Rücksendeantrag im Bereich Bestellungen > Rücksendungen verwalten in Ihrem Verkäuferkonto. Wenn Sie den Käufer kontaktieren möchten, antworten Sie einfach auf diese E-Mail.
Bülent Yilmaz, wir bestätigen hiermit, dass Sie einen Rücksendeantrag für die unten aufgeführten Artikel an Fundays gestellt haben. Sie müssen momentan nichts unternehmen.
Bestellung: 3
Artikel: hi-p
Menge: 1
Rücksendegrund: Inkompatibel oder für vorgesehenen Einsatz ungeeignet
Käufer-Kommentar: Ware kann nicht in Deutschland betrieben werden da 100V
Eingang des Rücksendeantrags:
Freundliche Grüße
Translated by
satoretro
Amazon.deから、以下の商品の返品が申請されたことを確認するためにこのEメールを送信します。
Fundays様、あなた様の出品者アカウント内の「注文>返品を処理する」のページでこの返品を処理して下さい。
Bülent Yilmaz様、このメールによって、以下に挙げた商品をFundays様宛てに返品申請されたことを証明致します。現時点ではあなた様が何かをされる必要はありません。
注文:3
商品:hi-p
数量:1
返品理由:予定していた使用に合わない、もしくは適していない。
購入者のコメント:この商品は100Vなのでドイツでは使えません。
返品申請の到着:
敬具
Fundays様、あなた様の出品者アカウント内の「注文>返品を処理する」のページでこの返品を処理して下さい。
Bülent Yilmaz様、このメールによって、以下に挙げた商品をFundays様宛てに返品申請されたことを証明致します。現時点ではあなた様が何かをされる必要はありません。
注文:3
商品:hi-p
数量:1
返品理由:予定していた使用に合わない、もしくは適していない。
購入者のコメント:この商品は100Vなのでドイツでは使えません。
返品申請の到着:
敬具
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 720letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
satoretro
Standard