Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Paypal reached me. The transaction for this time is put on hold. For more d...
Original Texts
私はpaypalから連絡をもらいました。
今回の取引は一時、保留とされています。
詳しくはペイパルに問い合わせてください。
申訳ありませんが、私はペイパルに登録されている住所にしか商品は発送しません。
なぜなら、万が一問題が発生した場合、保証が得られないからです。
あなたが違う住所を指定するつもりなら、今回は返金させて頂きます。
ご理解ください。
ペイパルの登録住所に送ってもいいですか?
返事をお待ちしています。
今回の取引は一時、保留とされています。
詳しくはペイパルに問い合わせてください。
申訳ありませんが、私はペイパルに登録されている住所にしか商品は発送しません。
なぜなら、万が一問題が発生した場合、保証が得られないからです。
あなたが違う住所を指定するつもりなら、今回は返金させて頂きます。
ご理解ください。
ペイパルの登録住所に送ってもいいですか?
返事をお待ちしています。
Translated by
kohashi
I was contacted by paypal.
Please let me hold this transaction this time.
For the details please contact paypal.
I regret that I only can send our goods to only the address that is registered by paypal.
This is because if something goes wrong there is no guarantee.
If you will indicate other address than this I will send the money back to you.
I would appreciate your understanding.
Or may I send the goods to the address in paypal?
I look forward to hearing from you.
Please let me hold this transaction this time.
For the details please contact paypal.
I regret that I only can send our goods to only the address that is registered by paypal.
This is because if something goes wrong there is no guarantee.
If you will indicate other address than this I will send the money back to you.
I would appreciate your understanding.
Or may I send the goods to the address in paypal?
I look forward to hearing from you.