[Translation from Japanese to English ] - Appearance: The product is generally scratched, damaged, unnaturally glossy...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , osamu_kanda ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by tmakiko at 29 Aug 2015 at 16:15 3976 views
Time left: Finished

●外観:全体にスレ・キズ・テカリがあり、使用感が強いです。底部に大きなアタリ、軍幹部のISOダイヤルの脇に小アタリ、カメラ正面のシャッタースピードダイヤル下辺にヒビと接着剤での補修跡があります。
●光学:ファインダー内に大きいゴミがありますが、実用範囲内です。
●備考:モルトが劣化してベトついている為、裏蓋がスムースに開きません。巻き上げレバーを上げて引っ張った状態で、裏蓋を手で開かなければなりません。

- Appearance: The product is generally scratched, damaged, unnaturally glossy, and seems to have been heavily used. It has a heavy dent in the bottom, a slight dent in the side of the ISO dial of the top cover, and a crack and a trace of adhesive repair in the bottom line of the shutter speed dial of the camera front.

- Optical parts: The finder contains a large mass of dirt, which still does not make it useless.
- Remark: The light sealing foam is deteriorated and sticky, which makes it hard to open the back lid. You have to open the back lid with a hand with the winch lever lifted up and pulled.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime