[Translation from Japanese to English ] A return label has be in the box when the item is returned to the seller. Ho...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , pralinek , 3starsndsun , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Aug 2015 at 10:39 899 views
Time left: Finished

商品を売り手に返送する際に、リターンラベルを箱の中にいれなければなりません。
リターンラベルを箱の中に入れてもらうためには、どのように指示をすればよいですか?
通常の転送リクエストの画面では、そのような指示を入力する欄がありません。
お返事お待ちしております。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 10:46
A return label has be in the box when the item is returned to the seller.
How do I instruct him to have a return label put in the box?
There is no field to enter to give such instructions on the regular forward page on screen.
Thank you for your reply in advance.
hhanyu7
hhanyu7- almost 9 years ago
hasの後にtoが抜けていました。一行目を下記のように訂正します。
A return label has to be in the box when the item is returned to the seller.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 10:53
When return the product to the seller, we must put a return label inside the box.
To have the return label put inside the box, how could we tell?
In the usual image of return request, there is no place to input.
I am looking forward to your reply.
pralinek
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 10:49
When sending a product back to a seller,a buyer has to put a Return label into the box. How can I instruct the buyer to put the label into the box? I can't find a place to enter such instructions on a page of transmit request.
I am looking forward to your reply.
3starsndsun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 10:56
You must put a return label in the box when you send back a product to a seller.
How should I request to have the return label be put inside the box?
There is no field to enter such an instruction on the normal transfer request screen.
I am looking forward to your response.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime