Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm O, who run a corporate business and sell Japanese products in Mala...

This requests contains 402 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( guppy , gracehill , verdi313 , bijintachi1 , mameneko , hhanyu7 , redpanda ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 28 Aug 2015 at 23:15 2289 views
Time left: Finished

こんにちは。
私はマレーシアに法人を持ち、マレーシアで日本の商品を販売している⚫︎と申します。
現在私たちは楽天マレーシアで商品を販売しています。
この度あなたの会社に私の商品を紹介したいと思い、メールさせていただきました。
もし、日本の商品が欲しい場合、私たちにご連絡ください。新品、中古品ともにご用意できます。
また、中古車・新車などもご用意できますので、ご連絡ください。

Hello. I'm O, who run a corporate business and sell Japanese products in Malaysia.
I sell products on Rakuten Malaysia.
I'm writing to you as I would like to introduce my products to your company.
Please let me know if you need any Japanese products. We can prepare both new and second-hand products for you.
In addition, we can also arrange second-hand and new cars, so please inform us when you need one.

⚫︎注文は下記のウェブサイトからお願いいたします。
こちらの料金には商品金額のみで送料は含まれていません。注文が入りしだい、送料、在庫を確認しましてこちらからあなたのメールアドレスに最終的なお見積もりをメールいたします。金額に了解いただきましたら、改めてPayPalで金額を請求いたします。お振込みしだいの発送となります。
ウェブサイトに掲載されている商品はすべて新品です。中古品が欲しい場合はEANを記入して 別途メールでご連絡ください。

Please place your order from the following website.
The price only shows the price of a product and a shipping cost is not included. After we receive your order, I will check the shipping cost and inventory and then email you a final estimate. If you accept an estimated price, then I will send an invoice from PayPal. I will send your order after you pay for your order.
All products listed on the website are new. If you want used products, please fill out EAN and let me know by a different email.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime