[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. This lens is in a fairly good condition and stil...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( guppy , gabrielueda , hhanyu7 , mhartsell11329 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 28 Aug 2015 at 10:45 842 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
当レンズかなり綺麗な状態で状態から考えると現在もかなりお安いと思います。
ですが、少しならお値引き可能です。
あなたのご希望の価格を教えて頂けますか?

ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。
当商品はすでに発送済みで写真を追加で撮れません。
そして、商品ページにのせた写真しか持っていません。
ごめんなさい。
商品到着後に確認して頂けますか?
そして、当商品は厳しい検査を受けているので確実に正規品です。
何か問題があればお気軽にお問い合わせください。

Thank you for contacting me.
Considering the fact that the lens I have is in very good condition, I think its price is very reasonable and maybe even cheaper. However, if you want, it is possible to reduce the price.
Will you tell me the price you are willing to pay?

I am sorry for the delay of my reply.
It is impossible for me to take additional picture of the product because it has been shipped already. Furthermore, there is only one picture available, which is the one posted on the product page. I am sorry about that.
Please check after you receive the product.
And, our product has been thoroughly inspected and definitely authentic.
If you have any further concern, please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime