Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The information about radio on air in Tokai area Appearance for a comment ...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shouryou , greene , setsuko-atarashi , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Aug 2015 at 15:01 1522 views
Time left: Finished

東海エリア ラジオオンエア情報

東海エリアのラジオ番組にコメント出演が決定!

・K-mix「RADIO KIDS」 ※月曜から木曜まで毎日登場
日時:9/14(月)~17(木)15:08~18:55

http://www.k-mix.co.jp/radiokids/

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:18
The information about radio on air in Tokai area

Appearance for a comment radio program in Tokai area has been decided.

● K-mis "RADIO KIDS" ※appear every day from Monday to Thursday.
Date: 14th of September (Monday) ~ 17th (Thursday) from 15:00 ~ to 18:55

http://www.k-mix.co.jp/radiokids/
nakagawasyota likes this translation
shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:15
Toukai Area Radio On Air Information

Toukai Area's radio program comment performance confirmed.
・K-mix「RADIO KIDS」 ※Daily appearance from Monday to Thursday
Date & Time:9/14(Monday)~17(Thursday)15:08~18:55

http://www.k-mix.co.jp/radiokids/
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:03
Tokai area radio on-air information

Radio program of the Tokai area's comments appearance is decided !

· K-mix "RADIO KIDS" ※ Appear every day from Monday to Thursday
Date: 14th September (Mon) to 17th September (Thu) 15:08 to 18:55

http://www.k-mix.co.jp/radiokids/
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:18
Tokai area radio on air information

DAICHI MIURA will show up as a commentator for a radio program in Tokai area!

- K-mix "RADIO KIDS" * Show up on every day from Monday to Thursday
When: September 14th (Mon) - 17th (Thu) 15:08 - 18:55

http://www.k-mix.co.jp/radiokids/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime