Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] When I saw the bidder's feedback of ● that I listed. it was all Never paid. ...
Original Texts
私の出品した●の落札者の評価を見ると
すべてがNever paidでした。ebayは落札4日後に"Unpaid Item Case"を開くことができ、そのまた4日後にクローズできます。
2位の入札者も取引が0なので避けたいと思います。
もしあなたが8日待っていただけるのなら、あなたにUS $165で購入して頂いて▲とともにお送りします。
追加の分の送料はいりません。
それとも興味ないようでしたら、すぐに▲をお送りします。
ご検討宜しくお願い致します。
8日後に●のインボイスをお送りします。
すべてがNever paidでした。ebayは落札4日後に"Unpaid Item Case"を開くことができ、そのまた4日後にクローズできます。
2位の入札者も取引が0なので避けたいと思います。
もしあなたが8日待っていただけるのなら、あなたにUS $165で購入して頂いて▲とともにお送りします。
追加の分の送料はいりません。
それとも興味ないようでしたら、すぐに▲をお送りします。
ご検討宜しくお願い致します。
8日後に●のインボイスをお送りします。
Translated by
transcontinents
As I saw feedback of the winner for ● I listed, all were never paid. eBay can open "Unpaid Item Case" 4 days after winning the bid, and it can be closed 4 days after that, too.
Second bidder has 0 transaction so I want to avoid it.
If you can wait for 8 days, I will let you buy at US$165 and send it with ▲.
There is no need for additional shipping fee.
If you are not interested, I will send ▲ immediately.
Thank you in advance for your kind consideration.
I will send invoice for ● 8 days later.
Second bidder has 0 transaction so I want to avoid it.
If you can wait for 8 days, I will let you buy at US$165 and send it with ▲.
There is no need for additional shipping fee.
If you are not interested, I will send ▲ immediately.
Thank you in advance for your kind consideration.
I will send invoice for ● 8 days later.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...