[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sincere reply to my email. Also, sorry for the one-sided...

This requests contains 224 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , yakuok ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by takashi at 03 Aug 2011 at 21:45 2579 views
Time left: Finished

誠意のある回答をありがとうございます。
また、先ほどのMAILは一方的な文章で、大変失礼しました。
前回のMAILを見て返信文章を考えるべきでした。

私も話し合いで解決したいと願っていますのでよろしくお願いします。
前回(7/6)に連絡してから約4週間が過ぎました。しかし商品は届きませんでした。
私はあなたの評価数の多いことを信用して長い期間待ちました。
しかし届きませんでした。

保険が有効とのことですが処置は返金可能でしょうか?

以上、よろしくお願いします。

I appreciate your sincerity in your last email.
I'd like to apologize for sending an impatient message.
I should have changed my tone to match your last email.

I too would like to settle this with discussions.
It has been about 4 weeks since I contacted you the last time on July 6th, and I still haven't received the merchandise.
I waited for this long because I trusted you, since I've seen great many positive feedback on you.
However, I never received the merchandise.

I understand it was insured. Is it possible for me to be refunded?

Please let me know. Thank you,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime