[Translation from Japanese to Korean ] 「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開! 9/...

This requests contains 781 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( parksa , ys080911 , siennajo , mariweja ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Aug 2015 at 16:00 1676 views
Time left: Finished

「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開!

9/13(日)・14(月)
東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」

9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)
山梨 富士急ハイランド
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」

ロゴを大公開します!

"10th Anniversary Live" "10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드" 로고 공개!

9/13 (일) · 14 (월)
도쿄 요요기 제1체육관
"AAA 10th Anniversary Live"

9/21 (월/공휴일) · 22 (화/공휴일) · 23 (수/공휴일)
야마나시 후지큐 하이랜드
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"

로고를 대공개합니다!

[AAA 10th Anniversary Live]

3つの「A」を王冠に見立てて表現致しました。

シンボルとなる王冠は

「上を目指し続ける」
という意味を込めて、

また、今までの10年をくぎりとせず、これからもっと進化し続けるグループでありたい
という思いを込めてデザイン致しました。


[AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド]

[AAA 10th Anniversary Live]

3개의 "A"을 왕관으로 보이게 표현했습니다.

상징이 되는 왕관은

"위를 계속 지향하는 "
이라는 의미를 담고 있으며,

또 지금까지 10년 동안 쉬지 않은 것 처럼 앞으로도 더욱 진화하는 그룹이고 싶다는
생각을 담아 디자인했습니다.


[AAA 10th Anniversary SPECIAL야외 LIVE in후지큐 하이랜드]

10周年を記念したAAA初の野外LIVEのロゴは、
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
の世界観を継続しつつ、新しい要素を取り入れたロゴになりました。

ロゴのモチーフとして登場したのは、ステージ。
そして、花火や観覧車のデザインも取り入れ、野外LIVEらしく仕上がりました。

10주년을 기념한 AAA 최초의 야외 LIVE 로고는
"AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-"
의 세계관을 이어, 새로운 요소를 도입한 로고입니다.

로고의 모티브로 등장한 것은, 스테이지.
그리고 불꽃놀이와 관람차의 디자인도 도입하여, 야외 LIVE답게 완성되었습니다.

前半のアリーナツアーを経て、まさに舞台は富士急ハイランドへと移されます。
富士急ハイランドにて皆様が体験することになる7人のパワフルなステージを予言するかのようなロゴです。

8/22(土) 10:00~
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
チケット一般販売スタート!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

전반의 아레나 투어를 거쳐, 바로 무대는 후지큐 하이랜드로 이동합니다.
후지큐 하이랜드에서 여러분이 체험하게 될 7명의 강력한 무대를 예언하는 듯한 로고입니다.

8/22 (토) 10 : 00 ~
"AAA 10th Anniversary SPECIAL 야외 LIVE in 후지큐 하이랜드"
티켓 일반 판매 시작!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime