Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] [AAA 10th Anniversary Live] The three "A" were utilized to visually resemb...

This requests contains 781 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , trivish , siennajo , osamu_kanda , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Aug 2015 at 15:59 1773 views
Time left: Finished

「10th Anniversary Live」「10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ロゴ公開!

9/13(日)・14(月)
東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」

9/21(月祝)・22(火祝)・23(水祝)
山梨 富士急ハイランド
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」

ロゴを大公開します!

"10th Anniversary Live" and "10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland" have their logos published

Sunday, September 13, and Monday, September 14
Yoyogi Gym No. 1, Tokyo
"AAA 10th Anniversary Live"

Monday (holiday), September 21; Tuesday (holiday), September 22; Wednesday (holiday), September 23
Fuji-Q Highland, Yamanashi
"AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fujikyu Highland"

They are making their logos open!

[AAA 10th Anniversary Live]

3つの「A」を王冠に見立てて表現致しました。

シンボルとなる王冠は

「上を目指し続ける」
という意味を込めて、

また、今までの10年をくぎりとせず、これからもっと進化し続けるグループでありたい
という思いを込めてデザイン致しました。


[AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド]

"AAA 10th Anniversary Live"

Three A's are expressed here as if to form a crown.

The symbol crown

has been designed with a message meaning "keep aiming high"

and meaning that we as a group have been totally unwavering for the past decade and will continue to evolve.

"AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor live in Fuji-Q Highland"

10周年を記念したAAA初の野外LIVEのロゴは、
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」
の世界観を継続しつつ、新しい要素を取り入れたロゴになりました。

ロゴのモチーフとして登場したのは、ステージ。
そして、花火や観覧車のデザインも取り入れ、野外LIVEらしく仕上がりました。

Our logo for AAA's first outdoor live performance to commemorate the group's tenth anniversary represents our worldview of "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-" while containing new factors.

One motif for the logo is the stage.
On top of that, we have incorporated designs for fireworks and a Ferris wheel, thereby finishing the logo in a way that suits the outdoor live performance.

前半のアリーナツアーを経て、まさに舞台は富士急ハイランドへと移されます。
富士急ハイランドにて皆様が体験することになる7人のパワフルなステージを予言するかのようなロゴです。

8/22(土) 10:00~
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
チケット一般販売スタート!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

Getting through the first half of the arena tour, the stage is going to move to the Fuji-Q Highland.
The logo is likely to predict the powerful stage of 7 members that you experience at Fuji-Q Highland.

8/22 (Sat) 10:00 ~
"AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland."
General ticket sales start!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime