Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [AAA 10th Anniversary Live] The three "A" were utilized to visually resemb...

Original Texts
前半のアリーナツアーを経て、まさに舞台は富士急ハイランドへと移されます。
富士急ハイランドにて皆様が体験することになる7人のパワフルなステージを予言するかのようなロゴです。

8/22(土) 10:00~
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」
チケット一般販売スタート!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
Translated by siennajo
Getting through the first half of the arena tour, the stage is going to move to the Fuji-Q Highland.
The logo is likely to predict the powerful stage of 7 members that you experience at Fuji-Q Highland.

8/22 (Sat) 10:00 ~
"AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland."
General ticket sales start!
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000391
osamu_kanda
Translated by osamu_kanda
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
781letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$70.29
Translation Time
10 minutes
Freelancer
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
osamu_kanda osamu_kanda
Standard