Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Native Japanese ] Il était une fois... ... l'association de deux complices qui se connaissent ...

This requests contains 1988 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , alicetea ) and was completed in 6 hours 52 minutes .

Requested by drivingmaul at 23 Aug 2015 at 14:55 4744 views
Time left: Finished

Il était une fois...
... l'association de deux complices qui se connaissent et partagent de nombreuses valeurs depuis plus de 25 ans. Bercée dans le bassin Romanais, Florence évolue depuis son enfance dans le monde du cuir. Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.




Janvier 2015
...Lancement de la première collection de maroquinerie et d'accessoires urbains sous la marque Faugier France. Collection 100% cuir, conçue et réalisée entièrement en France.

昔々あるところに・・・
・・・いくつもの価値観を共有する2人が出会い、協力して働きそれから25年の月日がたちました。
ローマの文化の残る地で育った Florenceは、子供の頃から皮の世界で過ごしていました。その分野の高等教育を終えて、1991年に皮革製品の世界へ足を踏み入れLouis Vuitton、 Goyard、 Ralph Laurenなどの高級ブランドのために働き、20年近く経験を積みました。同じ頃、Maximeは、コート・デュ・ローヌの北部でワイン分野で働いていました。


2015年1月
・・・皮革製品と都会的なアクセサリーを扱う彼らのブランド、Faugier Franceという名前で初コレクションを行いました。
コレクションの作品は100%皮で、すべてフランス製です。


Au printemps 2008 ils décident...
... tous deux de voler de leurs propres ailes, ils créent au coeur de la vallée du Rhône la société Florence Faugier et très vite ils se font connaître dans le secteur du coffret luxe et plus particulièrement dans le domaine des vins et spiritueux. L'univers Florence Faugier Coffretier est hétéroclite et original, il s'oriente sur l'association de techniques et de savoir faire ancestraux avec des matières innovantes et contemporaines. La qualité des matériaux employés alliée à une fabrication respectant les traditions du métier font des articles Florence Faugier des symboles de raffinement, de qualité et de distinction.

2008年の春に彼ら二人は決心しました...
更に先へ飛び立つ事を。彼らはローヌ川流域の中心部に会社Florence Faugierを設立しました。そしてすぐに高級ボックスの分野、特にワインやスピリッツ用のギフトボックスの分野にて名を上げるようになりました。Florence Faugierボックスの世界は様々な様式から成り、また斬新であり、その世界観は画期的で近代的な素材を使用しながらも先祖代々のノウハウとその技術の結合へと向けられています。
職人の伝統を尊重した製造法と調和する製品素材のクオリティーは、Florence Faugierの製品を洗練、高品質そして優雅なもののシンボルとしています。


En 2011, la société élargit son offre en mettant au service des grands groupes de l'industrie du luxe ses compétences et son savoir faire pour des commandes spéciales et du travail sur mesure. On retrouve parmi ces grands noms; Champagne Deutz, Baron Philippe de Rotschild, Hardy Cognac, Restaurant les Cèdres, Bundaberg Rhum, GL Altesse...

Eté 2014...
...Florence et Maxime ouvrent un atelier boutique à Tournon sur Rhône en Ardèche où, dans une démarche éco-responsable, ils imaginent, développent, fabriquent et commercialisent leur production tout en continuant de travailler à façon pour des grands noms.


2011年に、高級大企業ブランドに彼らの高い技術やノウハウを提供するための、特別な注文やオーダーメードを受けられるように会社のサービスを拡大します。顧客には、Champagne Deutz, Baron Philippe de Rotschild, Hardy Cognac, Restaurant les Cèdres, Bundaberg Rhum, GL Altesseなどが名を連ねています。

2014年の夏・・・
・・・FlorenceとMaximeは、ローヌ地方アルデッシュ県トゥルノンでアトリエ兼店舗を開きました。そこで環境に配慮しながら仕事を進めて行きます。2人で有名ブランドのためにしていたのと同じ方法で働きながら、協力して考え、開発製造し、そしてその商品を製品化していったのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime