[Translation from Japanese to English ] Wood material, and built in parts etc are not able to be removed even for the...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shouryou , dienlim90 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by teppan333 at 19 Aug 2015 at 11:06 957 views
Time left: Finished

ウッドマテリアル、搭載パーツ等USA製にも引けをとらないスペックの1本です。
10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見られます。
通常使用範囲でつくであろうと思われる多少の傷ですので、演奏に支障はございません。
ランディーシェイプの弱点でもあるボディ先端の角欠け等もございますので写真にてご確認頂ければと思います。
ネックの状態はよく、 フレットも十分に残っております。
現在では非常に希少な一本ですので、探されている方も多いのではないでしょうか。

Wood material, and built in parts etc are not able to be removed even for the ones made in USA.
As this is a second hand item made over 10 years ago, you can evidently see the used markings from the years.
Although there are many scratches due to regular usage, it will not affect the playability during performance.
Due to the randy shaped body, there will be knocks at the pointed ends of the body, do kindly confirm them from the pictures.
The neck and fret conditions are well.
As this is currently a very rare item, and there are many others who are also searching for this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime