Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Coming from Shinagawa-ku Tokyo, after junior college graduation, I have been ...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( greene ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by echo315 at 15 Aug 2015 at 11:48 1056 views
Time left: Finished

東京都品川区出身、短大卒業後、約15年間に渡り外資系企業にて貿易業務、子どものための国際NGO職員など様々な業務に携わって参りました。英語に触れていたい!そんな思いから外資系の会社を渡り歩きました。が、しかしながら、厳しい現実に何度もぶち当たり2度の突然雇用契約停止、両親の病気、自分自身の体調不良などなど様々などん底を体験してきました。また、会社内での派閥、社員同士集まれば人の悪口、足のひっぱりあい、社長への不平不満・・・ばかり。こんな環境にいたくない!

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 12:07
Coming from Shinagawa-ku Tokyo, after junior college graduation, I have been engaging in various duties for example at trading operation in foreign-affiliated companies or staff of international NGO for 15 years.
I was wandering from foreign-affiliated company to another company because I would like to be exposed to lots of English.
However, I have been faced with severe reality many times and I was fired suddenly twice, moreover experienced great hardships that are disease of parents or my own poor physical condition, etc...
And there are office politics, a derogatory remark from employees who gathered, standing in somebody's way each other, dissatisfaction and discontent to the president...I don't want to be here anymore!
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 12:44
My hometown is Shinagawa ward in Tokyo and after graduated a junior college, I was engaged in many types of business including international trade at a foreign affiliated company for 15 years as well as working experience at an international NGO which specializes in child support. I have experienced and overcome many challenging realities like sudden termination of employment contract for twice, parents' diseases, my own deconditioning and so forth. Also, intracompany faction, talking bad things about others whenever employees get together, getting in each other's way, complaints about CEO, and so on and on... I want to get away off this kind of situation!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime