Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The driver gave a tour of the place, and we enjoyed it more that just seeing ...

This requests contains 709 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , gracehill , ayanova_99 , setsuko-atarashi , htto ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by veltra at 14 Aug 2015 at 11:36 2526 views
Time left: Finished

釧路滞在での滞在時間が6時間程度しかなかったため、いろいろ検討した結果、こちらのツアーに申し込みました。
まず、送迎をしていただけるのが大変ありがたいです。こちらの図々しいお願いにも快く対応してくださいました。
申し込んでから担当者の方が、こちらが釧路を発つ時間も考えて、送迎場所や時間にも相談に乗ってくださったので本当に助かりました
所要時間1時間半ということだったので、釧路市湿原展望台まで行って帰ってきて終わりかと思っていました。ですが、期待以上に釧路湿原を楽しむことができました

I applied this tour after various considerations, as I had only 6 hours or so to stay in Kushiro.
First, I appreciate to welcome and send off. Thank you for your kindness to our request.
It was helpful to have the person in charge consider the take off time at Kushiro, consult the pick up and off place and time after the application.
As the time required was to be 1 hour and a half, I though it is only to go and see Kushiroshi Marsh Observation Platform. But I could enjoy the Kushiro Marsh more than I have expected.

コースはタクシーの運転手さんにほぼお任せで、見どころに立ち寄りながら、釧路湿原をぐるっと一周してくださいました。
走行中、運転手さんが遠くに丹頂鶴がいるのをおしえてくれました。道路を走っていて丹頂鶴を見ることができるのは非常に珍しいそうです。「今日はついてるね〜!」なんて話していたら、もっと近くにつがいの丹頂鶴がいました。運転手さんが近くで車を停めてくれたので、車を降りて丹頂鶴を見ることができました。
見たい場所で車を停めてくれるのがタクシーの良いところだと思います。

I mostly left my decision to the taxi driver. Dropping over at some spot places, he drove round The Kushiro Marsh.
While driving, he told me some red-crowned cranes were seen in the distance. I hear that it is rare to be able to see red-crowned cranes while driving on the road. When he was saying "Today is unlucky!", we could find a red-crowned crane couple far nearer to us. As the driver stopped the taxi, I could see red-crowned cranes off the taxi.
What is a good point of taking a taxi is to have it stopped wherever I wish to see.

また、運転手さんがいろいろガイドをしてくださるので、ただ景色を見て周るよりも、ずっと面白いです。
釧路湿原を周ってちょうどお昼だったので、最後はお昼ご飯を食べるお店まで送ってくださいました。本当に助かりました。
運転手さんがとても良い方で、一緒に記念写真も
撮ってしまいました。

タクシーというと値段が高いイメージでしたが、乗り合わせる人数で割ると、むしろバスツアーよりもかなりお得ではないかと思います。

釧路日交タクシーさんには、大変お世話になりました。ありがとうございました。

In addition, it is much more interesting than I watch mere scenery and go because a driver guide it in various ways.
I went round the Kushiro damp plains and just sent lunch to a shop to eat because it was noon finally. It was really saved.
A driver was a very good one and has taken the souvenir picture together.

It was an expensive image, but thinks whether rather it is considerably than a bus tour advantageous when I say a taxi when I break it by the number of people to ride on.

To a Kushiro every other day taxi, thank you very much for your help. Thank you.

Client

Additional info

体験

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime