商品は昨日送っています。
伝票番号は本日アップしています。
そして・・
レンズの件大変申し訳ありませんでした。
すぐにご返金致します。
送料と商品代の$94.99ご返金致します。
商品はお納めください。
商品の発送が遅くなってしまい大変申し訳ありません。
商品の在庫を確認しているのですが他で販売してしまっている可能性があります。
なので、もっと状態のアルマは発送させて頂きます。
必ずご納得頂けると思います。
もちろんささやかですがおまけも付けさせて頂きました。
到着後なにか気に入らない点があったら言ってください。
ご納得頂けるよう最後までしっかり対応します。
この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ありませんでした。
I'm checking but it may be sold to others.
So I'll send you more conditional Alma.
I ensure you will be convinced.
Of course I'm small but I will attach an addition.
I will deal with this issue to the end to convince you.
I sincerely apologise for this inconvenience.
We have confirmed the products in stock, but there is a possibility that they've sold in the other.
So, you will be more state of Alma is allowed to ship.
WE think that you can consent be sure.
Of course, it is small, but we were also forced to put extra.
Please tell us your comments about the product after it arrival.
Firmly corresponds to the end so that can consent.
Sorry for disturb you this time...
We are confirming the stock but there is possibility of selling the product to the others.
So that we are sending you current aruma.
I hope you will like it.
Of course it is very little so I have put some extra.
Please let me me know if you have any think which you do not like after arrival.
I will correspond with you till you get satisfied.
Very sorry to trouble you this time.