Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. Thank you for removing this year's membership f...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jocmarq , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ken1981 at 10 Aug 2015 at 04:09 1113 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
今年の会費を撤回していただきありがとうございます。
ここ数年商品を輸入する機会が全くなくなりましたので、退会を希望していたのですが、
もし、会費が無料のスタンダード会員に切り替えが可能でしたらお願いしたいです。
またいつか商品を輸入する機会があるかもしれませんので、その時に利用をさせていただければ幸いです。
無料のスタンダード会員への変更をお願いいたします。
失礼致します。


変更手続きありがとうございました。
引き続きよろしくお願いいたします。

jocmarq
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2015 at 04:27
Thank you for contacting me.
Thank you for removing this year's membership fee.
I desired to withdraw membership because there were no more opportunities to purchase goods for a few years, but I request to change to the standard free membership if possible.
There will probably be another opportunity for me to purchase goods someday, so I would be happy if you let me use my membership privileges at that time.
Please change me to the standard free membership.
My apologies for any trouble.

Thank you for processing the change.
I look forward to continuing business with you.
gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2015 at 04:26
Thank you for your contact.
I appreciate you eliminated this year's membership fee.
In the recent years, there was no occasion for me to import any product, so I was considering canceling my membership, but if it's possible switch me to a standard member with no fees, I would like it very much.
I may have an occasion to import products in the future, so I will be glad if can use it then.
So please change me to standard member without charges.
Thank you.

Thank you very much for processing the change.
I hope we will do business together again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime