Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As Mobile Gaming Acquisitions Heat Up, Is Storm8 Next? July 22nd, 2011 Poc...

This requests contains 621 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chkk525 , sayoko ) .

Requested by gblg at 02 Aug 2011 at 15:51 1456 views
Time left: Finished

As Mobile Gaming Acquisitions Heat Up, Is Storm8 Next? July 22nd, 2011

Pocket Gems is said to have been approached by Zynga earlier this year, but the company declined. At the same time, Apple cracked down on offer wall revenue, raising uncertainty about the free-to-play business model so discussions didn’t move forward. Another notable player in the space, Glu Mobile, also recently accelerated vesting for its two top executives if there is a change of control at the company. The company trades at a $308.1 million market capitalization and said that it had 953,000 daily active users at the end of the first quarter.

モバイルゲームの争奪が熾烈を極めるなか、Storm8は流れに乗れるか?
2011年7月22日

今年初頭に、Zynga社がPocket Gems社にアプローチしたと言われているが、その後PG社の業績は下降傾向である。
同時期に、アップル社が広告枠収入における締め付けを強化したことで、無料ゲームのビジネスモデルが危機にさらされ、交渉も進捗を見せなかった。

業界の雄であるGlu Mobile社も、近頃急速に2名のトップに権限を集約させ、体制強化に努めている様子。
同社の資産価値は30億8100万ドルにのぼり、今年の第一四半期を終えた時点で一日平均953,000人のアクティブユーザを抱えているとされた。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime