[Translation from Japanese to English ] I have a question about delivery of the item. I delivered the item to the di...

This requests contains 159 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , sujiko , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kusakabe at 07 Aug 2015 at 16:49 1577 views
Time left: Finished

納品について質問があります。私は商品を誤って別のASINに納品してしまった。それは日本版ではなく米国版の商品ASINでした。私は日本から商品をFBA納品したためできればラベルを張り替えて再度日本版の商品ページに出品したいです。その方法はどのようにすればよろしいでしょうか?できるだけ簡単な英文での解答をお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 16:53
I have a question about delivery of the item.
I delivered the item to the different ASIN by mistake.
It is not the ASIN item by Japanese version but by US version.
As I delivered the item by FBA from Japan, I would like to label it again and list it on the item page of the Japanese version again.
How can I do so? Would you answer my question in English as easy as possible?
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 16:57
I have a question about delivery. I had delivered the wrong products to another ASIN. It was a product of ASIN of the US version instead of the Japan version. I have delivered the product from Japan to FBA, so if possible I would like to re-covering the label and display it in the product page of the Japan version again. What is the better method for this? If possible please answer it using simple English,thank you.
berlinda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Aug 2015 at 17:36
I have a question about delivery. I mistook the goods, delivered it to another ASIN. It was the commodity ASIN of the US version instead of the Japan version. Because I've deliverd the goods from Japan by FBA, if possible, I would like to re-covering the label and exhibit in Japan version of the product page again. How can I do it by the method?
Thank you to answer it in as much as possible simple English.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime