Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] (Notes) *You are not allowed to take a film or record in the hall. *You mus...

Original Texts
セブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉・宇野が審査員として出演!

8月3日(月)開催のセブン&アイ キッズダンスフェスティバル決勝に末吉・宇野が審査員として出演!
更に、末吉秀太のスペシャルダンスナンバーも披露!

■日程 2015年8月3日(月)
■会場 Mt.RAINIER SHIBUYA(マウントレーニア渋谷)
〒 150-0043
東京都渋谷区道玄坂2丁目29番5号 渋谷プライム6F
■開場 14:00
■開演 14:30 ~ (18:30終了予定) ■会場への入場について
※会場内は混雑が予想されるため、入場整理券を配布致します。
配布時間 当日 11:00~
配布場所 Mt.RAINIER HALL会場内

・入場整理券の配布は、お一人さまにつき1枚、先着順にお渡しいたします。
・本イベントの性質上、コンテスト出場者のご家族等の関係者(出場者関係ご観覧者)を優先に
ご案内させていただきます。
・会場の座席数には限りがあるためご入場いただけない場合もございます。
あらかじめご了承ください。 ・定数を超えた場合は、会場のロビーでお並びいただき座席が空き次第、整理券の番号順に
ご案内いたします。
・開場時間の14:00より、整理券番号順にご入場いただきます。
・お座席に荷物を席に置く等の「席取り」行為は厳禁とさせていただきます。
※一定の時間、荷物が置かれていた場合はスタッフが回収いたしますのでご了承ください。
【注意事項】
※ホール内での撮影・録音行為は一切禁止です。
※一般のお客様のご迷惑となる行為はお控え下さい。
※上記スケジュール等は変更になる可能性がございますので予めご了承下さい。
※末吉ダンスナンバーの出演時間は17:40頃を予定(時間が前後する可能性がございます。)

<セブン&アイ キッズダンスフェスティバルHP>
http://7andi-kids-dance-festival.jp/
Translated by sujiko
Sueyoshi and Uno are going to participate in the final of Seven & I Kids Dancing Festival as a judge.

On August 3rd Monday Sueyoshi and Uno participate in the final of the Seven & I Kids Dance Festival as a judge.
Shuta Sueyoshi is also going to perform the special dance number.

Date: August 3rd Monday 2015
Venue: Mt. Rainier Shibuya
Shibuya Prime 6th floor 2-29-5 Dogenzaka, Shibuya-ku, Tokyo
150-0043
Opening of the hall: 14:00
Start of the concert: 14:30 (expected to end at 18:30)
Entrance to the hall
*As it will be crowded in the hall on the day, we will distribute numbered ticket for entrance.
Hour of distribution: 11:00 on the day
Place of distribution: Mt. Rainier Hall

We will distribute 1 numbered ticket per person on first-come, first-served basis.
Due to characteristics of this event, families or relatives of participants of the contest and others (observers who are relatives or families of the participants) are allowed to enter the hall by priority.
You might not be allowed to enter the hall since the number of the seats in the hall is limited.
We appreciate your understanding in advance.
If more than maximum number of people come to the hall, you have to stand in line in the lobby of the hall. We will show you into the hall as soon as the seat is empty by the number of numbered ticket.

You are allowed to enter the hall from 14:00 that is the hour to open the hall by the number of the numbered ticket.
We strictly prohibit you from "taking a seat" such as putting your personal belongings on the seat.
*If the personal belongings is put for a certain time, the staff will collect it. We appreciate your understanding.
(Notes)
*You are not allowed to take a film or record in the hall.
*You must refrain from taking an action, which gives a nuisance to customers.
*The schedule above and other are subject to change. We appreciate your understanding in advance.
*The Sueyoshi Dance Number is scheduled to be started at around 17:40 (it is subject to change).

(Seven & I Kids Dance Festival homepage)
http://7andi-kids-dance-festival.jp/
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
802letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$72.18
Translation Time
17 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact