Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is rare to see nowadays in a household to use the authentic method to make...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ei9001 at 01 Aug 2015 at 10:44 2053 views
Time left: Finished

最近は家庭でもあまり見なくなった鰹節を削るところから行う、本格出汁引き。ただ単に出汁を取るのではなく、その歴史的意味合いや「旨み」の化学的な検証を行い、「出汁引き」の奥深い価値を再発見します。

内容:
✔ 昆布出汁の引き方とティスティング
✔ 鰹出汁の引き方ティスティング
✔ なぜ昆布出汁と鰹出汁を合わせるのか?旨みの変化は?
✔ 「出汁」を味わう(季節の一品料理とともに)

It is rare to see nowadays in a household to use the authentic method to make stock beginning from shaving dried bonito(Katsuo-bushi). We, not only make stock, but carry out scientific verification of historical meaning and the "taste" and re-discover the deep value of make broth of dried bonito.

What you do:
- Learn how to make broth from konbu(dridd kelp) and taste
- Learn how to make broth from dried bonito and taste
- Learn the reason why you mix broth from konbu and katsuobushi.
-Taste the "broth" with seasonal a la carte dishes

Client

Additional info

一般の消費者にわかりやすいように、意訳&シンプルにお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime