Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 1915年から30年間、物産陳列館として市民から利用されていた当時では珍しい洋館の建物でした。 1945年の原爆により姿を一変し、現在は「二度と同じような...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , ennhi-kiku , demitu , claire , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by shooonan at 28 Jul 2015 at 13:52 3220 views
Time left: Finished

1915年から30年間、物産陳列館として市民から利用されていた当時では珍しい洋館の建物でした。 1945年の原爆により姿を一変し、現在は「二度と同じような悲劇が起こらないように」と思いを込め、世界遺産へ登録されています。

人類史上最初の原子爆弾は、風速440メートルの熱波を起こし、地表温度は3,000℃まで達し、あたり一面の建物が天井から火を吹いて全焼しました。 熱波をほぼ垂直に受けたことと、窓の多い建物だった為、受けた熱波が窓から逃げたことにより、奇跡的にドームだけ残りました

从1915年起的30年间,在当时这栋珍贵的洋房建筑,作为物产陈列馆被广大市民所使用。1945年因原子弹爆炸外观全改,现在满怀着“避免再次发生相同的悲剧”的心愿,申请登记为世界遗产。

人类史上首次原子弹轰炸,引发了440米高的热浪,地表温度高达3000度,周围一带建筑从屋顶窜入大火燃烧殆尽。热浪基本上垂直冲击,好在建筑窗户多,因此撞击的热浪从窗户冲出,而奇迹般的保留了圆形屋顶。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime