Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりで...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hayashitranslin , yidico ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by shooonan at 24 Jul 2015 at 20:27 1760 views
Time left: Finished

京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりです。 朝の、ツアー客で混雑する前が狙い目ですよ!

毎月21日に行われる骨董市は、全域に露店が出店しとても賑わいます。 1200~1300店もの露店が骨董・古着・がらくたなどを販売していますので、色んな掘り出し物が見つかるかもしれませんね!

講堂のイケメンな仏像

桜と五重塔のマッチング

毎月21日に行われる「弘法市」

hayashitranslin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2015 at 21:30
京都的象征,是有五重塔的这个东寺。有1200年漫长的历史,大部分建筑已被指定为国宝等,除了五重塔之外,还有很多值得观赏的地方。最好瞄准早晨,这是因游客而拥挤的时间之前!

每月21日进行的古董市,整个区域都是售货摊子,很热闹。 因为多达1200~1300店的售货摊子销售古董、旧衣服、旧货,所以也许能发现各种各样的偶然遇到的珍品!

礼堂的似帅哥的佛像

樱花和五重塔的搭配

每月21日进行的“弘法市”
yidico
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2015 at 23:08
东寺具有作为京都象征的五重塔。具有长达1200多年的悠久历史,几乎所有的建筑物均被指定为国宝,五重塔之外还有很多值得一看的东西。最好在游客量达到拥挤状态之前的早上到达!
每月21日举行的古董集市,摊位遍布整个地域所以很热闹。1200~1300个地摊销售古董,旧衣服,旧物品等。在这里可以发掘出各样东西!
讲堂中精美的佛像
樱花和五重塔相映成趣
每月21日举行的“弘法市”
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jul 2015 at 22:41
京都的标志,拥有五重塔的东寺。 拥有1200年悠久的历史,几乎所有的建筑物被指定为国宝等,五重塔以外全部都是可供欣赏的东西。早晨,游客混乱前进入最合适!

每月21日举办的古董市,整个区域露天经营非常热闹。 1200~1300家的露天店铺销售有古董、古装、旧物等,可以找到各种各样的发掘的古物!

讲堂帅帅的佛像

樱花和五重塔的相互映照

每月21日举行的“弘法市”

Client

Additional info

東寺(とうじ)
骨董市(こっとういち) *フリーマーケットのようなものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime