[Translation from Japanese to English ] I inquired a technician at Rakuten and Paypal. It is the first time for them...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Tech" "システム" "パソコン操作" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , greene , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by watanosato at 24 Jul 2015 at 15:58 3378 views
Time left: Finished

楽天及びpaypalの技術者に問い合わせをしましたが、初めてのケースらしく原因は不明と言われてしまいました。
こちらでも未入金の状態ですので、引き落としが発生することはございませんのでご安心ください。
こうなりますと、解決方法としては一旦注文をキャンセルさせていただきますので、可能であればお支払い方法をクレジットカードに変更して再注文いただくしか思いつきません。
お手数をおかけしますが可能でしたらお願い致します。
ご注文は一旦キャンセル処理をさせていただきます。

Although I inquired to engineers of Rakuten and paypal, I was told that it is the first case and the reason is nor known.
Please reassure yourself that as it is under the condition of non-payment, the withdrawal is never made.
For this, as a solution, all what I consider is that I will cancel this order once, and if possible please re-order after changing the payment method to credit card.
It is very inconvenient for you but please consider if possible.
I will proceed to cancel your order once.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime